Traduzione
Come traducirías questa frase dall'inglese allo spagnolo?
“Le ho regalato un anello."
Opzioni:
1
Come ti ha dato un anello?
2
Come lui la chiamava al telefono?
Diamo uno un po ' più difficile.
"Il manager ha deciso di fuoco, il dipendente che è stato eccezionale nel suo campo."
Perchè se fosse eccezionale? Perché outstading ha due significati: eccezionale o il lavoro non è finito.
E così si potrebbe continuare con altri esempi. Che è il motivo per cui se avete bisogno di un esperto in traduzione, io sono qui!

Che cosa è necessario sapere prima di assumere un traduttore?
Ci sono diversi tipi di traduzione
Traduzione automatica
- A che cosa serve? Per la traduzione di un volume elevato di contenuti, quando la velocità è la priorità.
- Come e ' fatto? Un programma software genera le traduzioni in una manciata di secondi.
- Vantaggi: Ottimizzazione dei tempi e dei costi.
- Svantaggi: Non garantire la completa accuratezza, poiché il programma non è sempre in grado di comprendere il contesto, le sfumature culturali, o lo scopo del messaggio.
- Ideale per: documentazione interna, le informazioni di riferimento, testo, preliminare o di contenuti di grande volume con bassa complessità.
Traduzione umana
- A che cosa serve? Per ottenere una traduzione perfetta, naturale e personalizzato su misura per un target di riferimento.
- Come e ' fatto? Eseguita da un professionista che non è solo buono, ma ha anche la capacità di interpretare il contesto, applicare la terminologia specifica per il campo, per adattare il tono e lo stile per il target di riferimento e di conformarsi con i requisiti del cliente. A differenza di auto-traduzione, il traduttore umano rileva sfumature culturali, le ambiguità, e i riferimenti alla lingua, garantendo precisione, la coerenza e la naturalezza nel testo finale.
- Vantaggi: Precisione, il contesto, la qualità è garantita.
- Svantaggi: si Può prendere un po ' più di tempo se ci sono grandi volumi di contenuti.
Traduzione ibrida
Equilibrio tra tecnologia e precisione
Se siete alla ricerca di una soluzione che combina la velocità e la qualità, la traduzione ibrida è la risposta. Primo, un programma di software che traduce il contenuto e quindi un traduttore professionista rivede, corregge e regola il testo per migliorare la sua precisione e leggibilità. Questo consente di ottimizzare i tempi senza compromettere il significato o la coerenza del messaggio.
Vuoi velocità, senza perdere troppa qualità?

Hai usato un software di traduzione, ma il risultato non era quello che vi aspettavate?
Come la traduzione automatica di errori? I testi possono essere modificati per un suono più naturale, chiaro e professionale.

Una traduzione letterale non sempre funziona. Il mio servizio di localizzazione di regolare il contenuto di guardare come creati appositamente per ogni mercato. Espressioni naturali, riferimenti culturali corretto, e un effettivo impatto sul pubblico.

Le registrazioni possono essere portati alla vita in un testo modificabile, rendendo più facile l'utilizzo in un report, analisi o sottotitolazione.
Aree di specializzazione
- La tecnologia dell'informazione (IT)
- Scienze Mediche
- Marketing
- Di media audiovisivi Sottotitoli e trascrizione
- Turismo
- E-learning
Prendere l'avvio per il mondo con traduzioni tecniche ottimizzate. Non è sufficiente tradurre, adattare il linguaggio del vostro prodotto per il mercato globale.
Metodologie agili come MISCHIA garantire processi sono flessibili e la consegna veloce, ideale per le startup in piena crescita.
Che cosa posso ottenere con questo?
- ✔️ Di traduzione e localizzazione di software, documentazione tecnica e manuali d'uso.
- ✔️ Terminologia allineato con l'industria tech e l'ecosistema SaaS.
- ✔️ Flusso di lavoro ottimizzato per startup in crescita.
Se l'avvio è pronta a conquistare nuovi mercati, let's talk.
La salute non supporta errori.
Fornire informazioni sanitarie affidabili è essenziale per pazienti e operatori sanitari di prendere decisioni informate. Con esperienza nel campo delle traduzioni mediche e scientifiche, vi assicuro che i vostri documenti conformi ai più elevati standard di qualità e le norme internazionali.
Cosa devo tradurre?
- Protocolli e studi clinici
- Articoli di ricerca e formazione medica
- Manuale di dispositivi medici e di software per la salute
Soluzioni di traduzione medica per:
- ✔️ Aziende di tecnologia in sanità (HealthTech, MedTech, PharmaTech)
- ✔️ Ricercatori e attrezzature mediche
- ✔️ Ospedali e laboratori di portata internazionale
La fiducia di un servizio di traduzione specializzata per proteggere l'integrità delle informazioni.
Se il tuo brand parla più lingue, raggiungendo un maggior numero di clienti.
Espandere la vostra azienda con le traduzioni che vendono, collegare, e la conversione. Non è sufficiente tradurre, è necessario personalizzare ogni messaggio che un impatto nel vostro target di mercato.
- Traduzione creative e su misura per il vostro tono interrogativo per gli annunci, blog e social network
- Ottimizzazione SEO per classificare il contenuto in diverse lingue
- Copywriting persuasivo che cattura l'attenzione dei clienti globali
¡Il sottotitolo è diventato un deve! Oggi, i contenuti audio-video va oltre l'intrattenimento. Il sottotitolo di migliorare l'esperienza utente, aumentare la conservazione e rendere il vostro messaggio di raggiungere più persone. Con l'aumento delle bobine e il contenuto in mutei sottotitoli sono diventati uno strumento fondamentale per attrarre, coinvolgere e vendere.
- Localizzazione e traduzione di sottotitoli per video aziendali, corsi online e i social network.
- Adattamento di ogni piattaforma per migliorare impegno.
- Sottotitolato accessibile al pubblico con disabilità uditive.
Quali benefici si ottengono?
✔️ Una maggiore visibilità di reti e piattaforme di streaming
✔️ Sottotitoli tradotti e ottimizzato per il SEO
✔️ Adattamento culturale per la connessione di ciascun mercato
- Video e presentazioni aziendali
- I webinar e formazione online
- Pubblicità e social network
Rendere ogni viaggiatore sentire i benvenuti, indipendentemente dalla lingua.
Servizi di traduzione:
- Hotel e alloggi: pagine web, piattaforme di prenotazione, guida di benvenuto, menu e servizio al cliente.
- Agenzie di viaggio e tour operator: itinerari, brochure, campagne di marketing, i social network, ed esperienze personalizzate.
- Ristoranti e punti di ristoro: lettere a pranzo, le descrizioni dei piatti, il contenuto di reti e siti web.
Vantaggi per il vostro business:
✔️ È aumentata la fiducia e la soddisfazione del cliente.
✔️ Più prenotazioni e aumentare la visibilità internazionale.
✔️ Contenuti ottimizzati SEO per attrarre turisti stranieri.
Rendere il tuo corso raggiunge studenti da tutto il mondo
L'apprendimento non ha confini e il corso dovrebbe avere.
Traduco e individuare le guide di studio, i materiali didattici, e contenuti audio-video per la tua formazione è accessibile a un pubblico globale.
- ✔️ Di traduzione e localizzazione di contenuti di formazione (teoria e pratica): studio guide, manuali e articoli scientifici.
- ✔️ La trascrizione e la sottotitolazione di video, conferenze, seminari ed esercitazioni per migliorare l'accessibilità.
- ✔️ Progettazione didattica: creare un corso per essere ottimizzato e adattato in più lingue.